Module 1 - Jeux de langage - Wittgensein

Chaque enseignant apprend aux élèves le langage par différents moyens pédagogiques. Certains vont faire des fiches, d'autres des jeux et pour d'autres encore, ce sera des moments de discussion. Il existe une grande diversité de catégories de langage qui n’est pas définie pour toujours, mais qui au contraire change avec le temps. En effet, certains « jeux » de langage c’est-à-dire un langage qui fait partie d’une activité et certains types de langages tombent dans l’oubli tandis que d’autres apparaissent. C'est le cas du langage soutenu du Moyen-Âge par exemple. Comme dit précédemment, il y a énormément de jeux de langage. On peut poser des questions, faire des blagues, raconter une histoire ou encore faire un dessin. À l'école, la plupart des enseignants utilisent les questions comme "jeu" de langage. En effet, c'est le moyen le plus rapide et le plus efficace pour faire parler les élèves. De plus, cette manière de faire ne demande pas beaucoup de préparation. Celui ou celle qui oublient le jeu du langage seront prédisposés à poser des questions telles que « qu’est-ce qu’une question ». Ne pas savoir et demander de l’aide serait donc une description du genre (Wittgenstein, 1961). La description quant à elle, est une diversité ; décrire une posture, un regard. De plus, nous pouvons transformer une question par "je crois" ou "je pense". Si l’on prend cette manière de former les phrases, on dirait alors : "les animaux ne pensent pas car ils ne parlent pas" (Wittgenstein, 1961). Mais il ne faut pas oublier que marcher et se nourrir sont aussi une forme de langage. Comme dit précédemment, certains types de langage apparaissent et d’autres disparaissent. Cela en va de même pour les « jeu » de langage. Si nous prenons uniquement les jeux, tel que les jeux de cartes, de pions et bien d’autres, on voit que chacun a sa particularité que l’autre n’a pas mais ils ont aussi des ressemblances. Certaines caractéristiques tombent dans l’oubli alors que d’autres apparaissent. Il est donc possible de nommer les jeux, des familles. Car chaque famille a des ressemblances qui sont liées tout comme les « jeux ». Nous pouvons aussi voir ces familles comme un fils composé de plein de fils qui s’entremêlent (Wittgenstein, 1961). Ces fils sont les ressemblances. Il y en a des courts et des longs. Certains s’arrêtent et d’autres continuent. Nous pouvons donc délimiter un nombre par exemple, avec des limites strictes mais aussi ne pas limiter ce concept de nombre et l’employer de manière globale. Prenons par exemple les jeux, nous ne pouvons pas les limiter et trouver qu’est-ce qu’un jeu et qu’est ce qui l’est plus.

Pour poursuivre, un terme est ce qu’il est, car on a créé des limites pour le définir et qu’il soit compris par la majorité. Par exemple, « un pas » a été rendu utilisable, car on a défini qu’il était égal à 75cm. Mais quelles sont maintenant les limites « d’un jeu » ? Comment les définir ? « Le jeu » serait un ensemble d’exemples donnés à quelqu’un, dans le but qu’il les comprenne en un sens particulier. Ce sens est compris par chacun, bien que l’explication donnée ne soit que des exemples et non directement une explication, et c’est ainsi que le jeu se joue. Le sens est en fait le point commun des exemples. On est capable de voir ce qui est commun entre plusieurs éléments. Par exemple si l’on place un individu face à des formes différentes, mais qui ont toute la même couleur, il sera capable de déterminer que le point commun entre-elles est la couleur. Si on montre à une personne, une multitude de feuilles différente, celle-ci va se faire sa propre image, son concept de la feuille. Mais qu’est-ce qui est commun à toutes les feuilles ? De quelle nuance est le vert du concept de feuille que l’on a à l’esprit ? Est-ce possible de représenter ce vert ? De plus, le concept de feuille, tout comme celui du jeu, sera relatif à chaque individu. Tracer une limite autour d’un terme pour le définir est en réalité propre et relatif à chacun de nous. Prenons le concept du nombre, il peut y avoir des limites strictes ou des limites propices à l'extension du contexte. Pour l'auteur, le mot jeu n'est pas limité, le jeu est un concept très large. Pour exemple, le tennis, c'est un jeu avec un règlement, mais tout n'est pas "limité". La hauteur à laquelle je peux lancer ma balle n'est pas limitée. C'est comme la grippe de Manfred, il sait que ce n'est pas grave, que c'est une maladie d'automne, cependant, il ne peut pas deviner en combien de temps il guérira. Le concept de grippe est donc limité.

In Bezug auf die Vielfalt der Sprache. Wörter können laut dem österreichischen Philosophen viele Dinge gleichzeitig bedeuten.  Wenn ich Ihnen zum Beispiel sage, Sie sollen an eine Beschreibung des Körpers denken, könnten je nach Kontext mehrere Bilder in Ihrem Kopf entstehen: die Beschreibung der Position eines Körpers durch seine Koordinaten, die Beschreibung des Gesichtsausdrucks, die Beschreibung eines taktilen Eindrucks, aber auch die Beschreibung einer Stimmung. Wenn wir an das Wort Beschreibung denken, hat jeder von uns eine andere Vorstellung. Das Spiel mit der Sprache fällt auch bei der Umwandlung von Sätzen auf. Wir können eine Frage in ich glaube, ich denke umwandeln. Wenn ich zu meiner Kollegin sage: "Ich bin krank" oder "Ich glaube, dass ich krank bin", hat mein Satz für sie nicht dieselbe Bedeutung. Der Gedanke des österreichischen Autors könnte dem des Arztes entsprechen, der sich um unseren kranken Patienten kümmert: "Worte können viele Dinge gleichzeitig bedeuten". In unserem Leittext können die Beschwerden des Patienten verschiedene Bedeutungen haben, wie die Wörter im Alltag. Wenn wir ein Wort ohne Kontext sagen, kommen uns viele Ideen in den Sinn, es ist wie in seiner Arztpraxis, die Symptome können Anzeichen für verschiedene Krankheiten sein. Dasselbe gilt, wenn wir lehren. Wenn wir etwas sagen, müssen wir auf die Worte achten, die wir verwenden. Wenn ich zum Beispiel sage "Du kannst die Blätter korrigieren", kann der Schüler dies so verstehen, dass er die Wahl hat, dies zu tun. Für uns hingegen bedeutete das, dass wir ihn dazu zwingen wollten.

Au quotidien, nous jouons le jeu du langage. Puisque tout est flou: le jeu, les mots, les questions, nous leur donnons du sens en donnant des exemples, en faisant des gestes. Tout ce qui est commun, donne lieu à une explication, à une désignation, quelqu'un nous dit que cette couleur que nous voyons partout est la couleur ocre alors nous la nommerons ainsi. Une fois, le concept appris, lorsque nous apercevrons la couleur ocre, nous dirons que c'est de l'ocre. C'est comme le refroidissement, Manfred se lève fiévreux, le nez coulant. Parce qu'on lui a dit une fois que ses symptômes étaient un refroidissement, Manfred sait qu'il a la grippe. On lui a expliqué le concept de ce mot. 

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Sprachspiel eine sehr komplexe philosophische Idee ist. Aber sie wird zum Teil beim Erlernen der Sprache mit unseren zukünftigen Schülern zu berücksichtigen sein. Manchmal werden sie uns vielleicht fragen, warum ein Wort in verschiedenen Kontexten unterschiedliche Bedeutungen hat. Oder sie könnten uns fragen, warum sich die Sprache verändert, indem sie erklären, dass ihre Großeltern nicht Französisch, sondern Patois Romand gesprochen haben.




Raïd L. (2001). Signification et jeu de langage (Hal Open science- outil de communication scientifique). https://halshs.archives-ouvertes.fr/

Wittgenstein, L. (1961). Investigations philosophiques. Paris : Gallimard, Édition originale en langue allemande : 1953].


Source image : qq citation (2021). Citation du Ludwig Wittgensteinhttps://qqcitations.com/citation/200778

Commentaires

  1. J’aime beaucoup la structure de votre blog, car, pour chaque article, il y a une image qui introduit le thème et les titres sont très clairs.

    En général, j’ai beaucoup apprécié cette publication "jeux de langage-Wittgensein": le lien entre le texte du philosophe et le texte fil rouge "Bleiben Sie Gesund » est très clair et intéressant. En expliquant d’abord le concept du « jeu du langage » vous avez bien introduit le thème de votre article et vous donnez envie de continuer la lecture.
    Je trouve aussi géniale l’idée d’intégrer des citations de Wittgensein dans votre texte.
    Cependant, je pense que l’article manque de conclusion, il termine directement après l’analyse du paragraphe 71-77. De plus je trouve que vous pourriez aussi faire un lien avec l’enseignement.

    Globalement j’ai lu avec intérêt, vous avez fait un bon travail.
    Teresa Verzegnassi 1.6F

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour !
    Votre blog est vraiment bien.
    L'aspect visuel est soigné et donne envie de lire. Les textes sont compréhensibles. Le fait qu'il y ait presque chaque fois une partie en allemand et une partie en français rend votre blog plus riche.
    Le petit point qui serait à améliorer, je trouve, serait dans ce texte, il est écrit en gros paragraphe et cela le rend plus difficile à la compréhension. Cela le rend un peu plus indigeste.
    Sinon c'est également très bien le fait que vous ayez mis des parties de textes en plus grand dans les autres post. Cela met les choses importantes en évidence.
    Bravo pour votre Blog !! :)

    RépondreSupprimer
  3. Bonjour !
    Votre blog est vraiment bien.
    L'aspect visuel est soigné et donne envie de lire. Les textes sont compréhensibles. Le fait qu'il y ait presque chaque fois une partie en allemand et une partie en français rend votre blog plus riche.
    Le petit point qui serait à améliorer, je trouve, serait dans ce texte, il est écrit en gros paragraphe et cela le rend plus difficile à la compréhension. Cela le rend un peu plus indigeste.
    Sinon c'est également très bien le fait que vous ayez mis des parties de textes en plus grand dans les autres post. Cela met les choses importantes en évidence.

    Par rapport au contenu, vous parlez des limites d'une définition d'un mot. Vous parlez des jeux. Pouvons - nous réellement comparer les jeux de mot à des jeux tels que le tennis ? Est - elle donc ici la limite de la définition d'un mot ?
    Et puis pour pousser la réflexion plus loin, est ce que l'image personnelle que nous pouvons nous faire d'un mot peut varier d'une langue à l'autre ? Si nous prenons le mot "vert" l'image qui nous vient en tête est elle différent si nous pensons à "Grün" ?
    En effet, nous avons d'innombrable possibilités de jouer avec le langage.

    Bravo pour votre Blog très intéressant !! :)

    Fanny Thürler 1.3F

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Articles les plus consultés